Advanced Language Translation’s Account Executive, Elena Dunne, offers an excellent overview of the possible impact of a single-source authoring strategy on translation efforts.
We have been tracking the progress of machine translation technology since starting our company 19 years ago. Admittedly, we were skeptical of the technology and like most translation service providers we sought to distance ourselves from machine translation. Quite simply, we were behaving like veritable buggy whip makers of a century ago: new technology appeared to threaten our livelihood, so we had to reject its potential.
Thanks to computer technology, a lot of things people couldn’t do on their own, they can now do…make picture prints, shoot and edit video, independently publish a book, etc.
In the translation services industry, DIY (Do It Yourself) has always been big. “Hey, I know Spanish, I’ll translate that letter.” Or, if an individual doesn’t have the language skill, someone nearby might. “Hey, Carlos is from Chile. Hey, Carlos, can you translate this letter for me.”
Well, technology is making translation even more accessible. That’s why we decided to post an overview of options for companies that need to figure out what’s the best approach for them. Read more here.