<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="0.92">
<channel>
	<title>Translation Wire</title>
	<link>http://translationwire.com</link>
	<description>Plug in for global insight.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 07 Dec 2011 13:48:06 +0000</lastBuildDate>
	<docs>http://backend.userland.com/rss092</docs>
	<language>en</language>
	<!-- generator="WordPress/3.0.1" -->

	<item>
		<title>The Dumb Side of American Exceptionalism</title>
		<description><![CDATA[If you follow politics in the U.S., you have likely heard the concept of American Exceptionalism thrown around. I do believe in American Exceptionalism--the U.S. is exceptional in many ways. I don’t think we’re exceptional in biblical proportions,  however, which effectively disqualifies me as a prospective Republican presidential hopeful! Regardless of all the things that makes the [...]]]></description>
		<link>http://translationwire.com/2011/12/what-i-love-to-hate-about-american-exceptionalism/</link>
			</item>
	<item>
		<title>7 (Deadly?) Translation Sins</title>
		<description><![CDATA[Referring to these as “deadly” sins is a quite an overstatement, but engaging in any of the following seven acts can definitely cause havoc in your company’s translation efforts. #1: Micromanagement - Getting too involved in your translation project.  Yes, you can be too involved in your translation project. When you hand over your taxes [...]]]></description>
		<link>http://translationwire.com/2011/10/7-deadly-translation-sins/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Language as Asset</title>
		<description><![CDATA[On a periodic basis, Advanced Language Translation reaches out to its clients with information to help them guide their translation and localization decisions. We explain to our clients that any completed project is an asset to their company, having value, and functions to meet business development or customer commitments. Case Study (names and locations have [...]]]></description>
		<link>http://translationwire.com/2011/10/language-as-asset/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Sale Torpedoed!</title>
		<description><![CDATA[The Australian navy is reported to have spent nearly $700 million on a long-awaited anti-submarine torpedo from a European consortium only to have to spend an additional $110,000 translating critical technical documents. There is, of course, far more to the story. The Australian navy did receive general documents about the weapons system in English. (The manufacturer [...]]]></description>
		<link>http://translationwire.com/2011/09/sale-torpedoed/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Learning Never Stops</title>
		<description><![CDATA[According to a recent posting in the Global Watchtower (a blog by translation industry research firm Common Sense Advisory), many language companies are struggling to find qualified candidates to fill open positions despite the high unemployment numbers. One position that companies are having difficulty staffing is that of project manager. This is not surprising, given [...]]]></description>
		<link>http://translationwire.com/2011/09/learning-never-stops/</link>
			</item>
	<item>
		<title>International Negotiations: Anywhere with Anybody for Anything</title>
		<description><![CDATA[Depending on your approach to business, negotiating may be the part of a sale that you relish or dread. You may also choose not to call the process of finalizing details of a business contract “negotiating”, but whatever you call the process, if you need to do it with overseas counterparts, you may want to [...]]]></description>
		<link>http://translationwire.com/2011/06/international-negotiations-anywhere-with-anybody-for-anything/</link>
			</item>
	<item>
		<title>One language on the job</title>
		<description><![CDATA[Recently in my fair city of Rochester, NY, eight city workers filed suit against city government because their supervisor told them they were no longer allowed to speak Spanish on the job. Local television news interviewed three of the eight employees, who work in the city’s maintenance department. According to the report I watched, they [...]]]></description>
		<link>http://translationwire.com/2011/05/one-language-on-the-job/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Why humans just aren’t more like machines!</title>
		<description><![CDATA[Back in the January 31 issue of Time magazine, an article by Bryan Walsh caught my attention. Entitled “Pennies for Your Thoughts,” the article looks at a new trend for crowdsourcing on the Web. As Walsh describes, Amazon is offering an online service call mTurk. The name draws upon the Mechanical Turk story from 18th [...]]]></description>
		<link>http://translationwire.com/2011/03/why-humans-just-arent-more-like-machines/</link>
			</item>
	<item>
		<title>Customer Service, Some Unique Considerations</title>
		<description><![CDATA[Recently, it occurred to me how customer service in the translation industry requires some unique approaches, side by side to the other industries I have worked in. 
]]></description>
		<link>http://translationwire.com/2011/02/customer-service-some-unique-considerations/</link>
			</item>
	<item>
		<title>ALT adopts Plunet BusinessManager</title>
		<description><![CDATA[Advanced Language Translation Inc. is pleased to announce implementation of a new business management system that uses a single platform for automating the management and workflow of all its translation project activities and processes. Since 2001, the company had been using a homegrown system. Over time though ongoing maintenance and enhancements distracted from Advanced Language [...]]]></description>
		<link>http://translationwire.com/2011/02/alt-adopts-plunet-businessmanager/</link>
			</item>
</channel>
</rss>

